Aşağıda aynı metnin farklı çevirileri verilmiştir. Bu çevirilerin benzer ve farklı yönlerini belirteceğiniz bir konuşma yapınız.

Logo

Öküz kıskanan kurbağa ve öküz kadar kocaman olmak isteyen kurbağa metinlerinin benzer ve farklı yönlerini belirteceğiniz bir konuşma yapınız. Konuşma olarak aşağıdaki metin kullanılabilir.

 

Orhan Veli Kanık çevirisinde şair biraz daha resmi bir dil kullanmış. Verilmek istenilen anlam biraz daha gizli. Şiirdeki gerçek anlamı çıkarmak biraz daha zor. Çeviriye birazda şiirsellik katmış.

 

Nazım Hikmek çevirisi ise düz metin gibi olmuş. Mesajlar daha net. Mecazı anlam yok. Şiirsellik de yok. Biraz daha konuşma havasında canımlı, konuşmalar mevcut.

YORUMLAR

BENZER YAZILAR
KPSS
KAMU PERSONEL
SEÇME SINAVI

03 Mart 2018

KPSS
SIKÇA SORULAN SORULAR
KATEGORİLER